Por Claude Lara
INTRODUCCIÓN
Este modesto ensayo, con la seguridad de que pronto tú nos ofrecerás estudios más sustanciosos. Tu Padre".
Embajada del Ecuador
34, avenida de Messine
Paris 8°
tel.: LABorde 10-21(1)."
"Pero también necesito confesar que he debido rechazar muchas de las afirmaciones que él ha recogido de ese memorable personaje, porque las he encontrado viciadas de notoria falsedad" (9), y luego añadió:
"Pero en ningún caso esta vigilancia de juicio ha de entrañar ni el más leve desdén a la aportación que él ha hecho para esclarecer algunos puntos relacionados con la historia de su padre" (10).
"Jean Contoux Montalvo explica la razón por la cual solamente su segundo apellido es Montalvo. Su madre con sinceridad que la vuelve admirable dijo que su unión con el escritor ecuatoriano no fue legalizada, lo que impedía que diera a su hijo el apellido de su padre en primer término. Esa delicadeza de la señora francesa que acompañó y amó a Montalvo como lo prueba todo el período de sacrificada existencia que esa angelical mujer soportó, sumando a su agotador trabajo de costurera el cuidado de un enfermo grave que requería de medicinas, complacencias y que de adehala contribuía a la vida hogareña en el 26 calle Cardinet de París. La ayuda voluntaria aunque bien limitada de los ecuatorianos que vivían en París, funcionarios y particulares, a la señora Contoux, por su hijo y por ella misma pues tenía la figura innata y noble de la mujer francesa de la clase media, contrasta con la mezquindad ecuatoriana ... " (16).
- "Naturalmente, tengo también recuerdos personales de mi infancia y de las relaciones que mi madre, fallecida en 1950 en sus noventa años, y yo, hasta mi décimo octavo año, más o menos, tuvimos con la mayor parte de las personalidades ecuatorianas, oficiales o privadas, en misión o residentes en París". (Carta N° 1).
- "Pienso poder añadir una nota relativa a la vida de mi Padre en París, según lo que mi madre me ha contado durante mi juventud". (Carta N° 6).
- "Al remover viejos papeles en contré algunas líneas de mi madre, relativas a la enfermedad y fallecimiento de mi padre. Las he puesto en limpio para usted". (Carta N° 13).
- "Mientras tanto, para su documentación personal, podré darle por escrito detalles sobre las relaciones que mi madre y yo mantuvimos con muchas personalidades ecuatorianas". (Carta N° 31).
¿Estas aseveraciones no prueban con absoluta claridad que su madre fue su principal e irremplazable fuente de información? Y no sólo "raras veces": como se manifestó anteriormente, sino varias. Por otra parte, Jean Contoux de ninguna manera se "atreve a hacerlo, puntualizando con énfasis un buen número de circunstancias cual si las hubiera percibido y memorizado personalmente ... "; nada de eso, y como lo reconoció: "lo que concierne a mi padre le parecerá sin duda alguna un poco breve. Cuando su fallecimiento, yo era demasiado tierno para guardar muchos recuerdos personales" (19). Por lo tanto es indiscutible que su madre sensibilizó a su hijo para que conozca a su padre a través de múltiples evocaciones y, por una feliz coincidencia de una "escena parisiense": Jean Contoux, se preocupó en salvar la memoria de su progenitor, Juan Montalvo, gracias a estas cartas. Por ello, con toda razón mi padre afirmó, en su conferencia del 6 de abril de 1982:
Además, el 1° de febrero de este año en la Embajada del Ecuador en París hemos entrevistado mi padre y yo a Yolande Simard, nieta de Augustine Contoux y sobrina nieta de Juan Montalvo, le acompañaba su hijo Jean-Jacques Curtet Simard y nos dio a conocer verdaderas revelaciones totalmente inesperadas. En otras cosas, que su madre, Suzanne Contoux hermana de madre de Jean Contoux; falleció cuando Yolande cumplió diez años y su abuela, Augustine Contoux, se encargó de su educación. Nos señala que su abuela era una mujer sumamente generosa, de gran corazón, que hablaba y leía el español. Por otra parte, le leía fragmentos en español de las obras de su marido, Juan Montalvo, y a menudo manifestaba que se sentía orgullosa de haber vivido estos años con el ilustre Ambateño. No cabe duda que parte de este testimonio oral prueba, una vez más, que si Augustine Contoux, abuela ya, hablaba de Juan Montalvo en estos términos tan positivos a su nieta y con lecturas de sus escritos, su hijo, Jean Contoux, debió ser educado con el recuerdo permanente de su padre, Juan Montalvo (21).
*Ediciones Abya-Yala/Casa de Montalvo, Cayambe, 1996.
1 Ver la conferencia del martes 6 de abril de 1982, reproducida por primera vez en el anexo 3.
2 Darío Lara: Juan Montalvo en París. Introducción, tomo 1. Subsecretaría de Ambato - I. Municipio de Ambato; 1981, pág. XI.
3 Añadimos también las cartas número 40, 41 Y42 de su esposa, ya que forman parte de esta relación epistolaria, así coma las cuatro últimas.
4 Empleo este pronombre en plural ya que mi padre tradujo en su obra Juan Montalvo en París y en sus conferencias varios pasajes de estas sesenta y dos cartas. Además, me ayudó constantemente en la elaboración de la versión española, así como en la redacción de las notas.
5 Me refiero a las siguientes publicaciones: Montalvo y Lida en Niza y Cuadernos de Apuntes, tomos primero y segundo. En la primera obra hay algunos errores de traducción, mientras que la segunda, las fallas son tan graves que sería necesario reeditarla.
6 Esta introducción no es un comentario de estas misivas, existe ya el libro de mi padre, pero para completar su estudio me pareció necesario añadir en anexo sus dos conferencias, inéditas aún, pronunciadas en el Municipio de Ambato, en ocasión del sesquicentenario del nacimiento de Juan Montalvo (1832-1982). Ver anexo 3.
7 Claude Lara: "Acerca de Jean Contoux M., hijo de Juan Montalvo". Revista AFESE, N° 25. 1995.
8 Galo René Pérez, Biblioteca de la Revista Cultura VI, Banco Central del Ecuador. Quito-Ecuador, 1992.
9 Ibidem, pág. 478.
10 Ibidem, pág. 480.
11 Carta de mi padre al doctor Galo René Pérez, de 25 de noviembre de 1991.
12 Idem nota 8, pág. 472.
13 Ibidem, págs. 472 y 473.
14 Idem nota 2, pág. 44.
15 Subrayado de Jean Contoux M.
16 Correo Diplomático, Año III, número 8, enero-marzo 1987, pág. 101.
17 Jean Guitton: Le Travail intellectuel, Aubier, éditions Montaigne, 1951, Paris, pages. 42-44. Traducción del autor.
18 Idem nota 9.
19 Ver carta N° 8.
20 Ver anexo 3; pág. 290.
21 A. Darío Lara: "Entrevista con la señora Yolande Simard y su hijo Jean-Jacques Curtet Simard". Memoria N° 3 Y 4. Sociedad Ecuatoriana de Investigaciones Históricas y Geográficas (SEIGHE) Quito, 1996.
22 Ver carta N° 1.
23 Idem nota 9.
24 El Espectador, Biblioteca Letras de Tungurahua. 1. Municipio de Ambato; pág. 305.
25 Idem nota 20, págs. 287 a 288.
26 Idem nota 8, pág. 479.
27 Al respecto, Jean Contoux M. en una conversación con mi padre precisó: "Fue también cuando me señaló el departamento en que vivió Jean Richepin, gran escritor, periodista, colaborador del Figaro; según me dijo, gracias a la amistad del ecuatoriano con aquel francés logró colaborar en el diario parisiense". Idem nota 2, pág. 98 y para más precisiones, ver las págs. 97-100.
28 Reproduzco en el anexo 4, inéditos de Juan Montalvo encontrados por mi padre.
29 Idem nota 2, pág. 21.
30 Ibidem, pág. 83.
31 Anexo 3, primera conferencia; pág 288.
INDICE
Presentación: p.I
Introducción: p. 3
Epistolario: p. 17
Anexos: p. 227
Anexo 1 - A propósito de un busto y de un parentesco: p. 229
Anexo 2 - Artículos sobre el hijo de Juan Montalvo y su descendencia en Francia: p. 238. (Un hijo de Juan Montalvo vive actualmente en Francia; Hace setenta y cinco años murió Juan Montalvo; Mi primera conversación con el hijo de Juan Montalvo; Revisando los archivos del hijo de Juan Montalvo y Revelaciones en el archivo del hijo de Juan Montalvo).
Anexo 3 - Primera Conferencia (Martes, 6 de abril de 1982): p. 268
Segunda Conferencia (Miércoles, 14 de abril de 1982): p. 300
Anexo 4 - Diez artículos atribuidos a Juan Montalvo: p. 315
La unión de las Repúblicas de Centro-América: p. 315
El general don Rufino Barrios: p. 320
El Ministro de España en Guatemala: p. 325
Guerra de Centro-América. La República del Salvador: p. 326
La Unión Centro-americana: p. 331
Don Benjamín Vicuña-Mackenna: p. 335
La quincena política. Francia: p. 339
El terremoto de la lengua castellana: p. 342
Crónica quincenal parisiense: p. 348
Hombres notables de América. Don Lorenzo Montúfar: p. 352
Cómo se escribe en América: p. 354
Don Gregorio de Icaza (A. L. Yerovi): p. 355
-----------------------------------
INFORMACION ACERCA DE ESTA OBRA
Texto integral de la obra
"Tras la huella de Montalvo" (por Renán flores Jaramillo)
"Juan Montalvo en la universidad francesa" (por A. Darío Lara)
"Un hijo de Juan Montalvo vive actualmente en Francia" (A. Darío Lara)
"Hace setenta y cinco años murió Juan Montalvo" (por A. Darío Lara)
"Auguste-Catherine Contoux, compañera de Montalvo en París, nombre para las letras ecuatorianas" (por A. Darío Lara)
"Mi primera conversación con el hijo de Juan Montalvo" (por A. Darío Lara)
"Revisando los archivos del hijo de Juan Montalvo" (por A. Darío Lara)
"Revelaciones en el Archivo del Hijo de Juan Montalvo" (por A. Darío Lara)
"Juan Montalvo de regreso a París" (por A. Darío Lara)
"Homenaje a Juan Montalvo y textos desconocidos" (por Claude Lara)
No hay comentarios:
Publicar un comentario